-
1 чувство света
см. световое чувство -
2 чувство света
Aviation medicine: light sense -
3 чувство
ср.feeling, sense; ( настроение) sentiment- бессознательное чувство вины
- болевое чувство
- валовое чувство
- вестибулярное чувство
- висцеральное чувство
- вкусовое чувство
- внутреннее чувство
- врожденное чувство
- групповое чувство
- двойственное чувство
- зрительное чувство
- интероцептивное чувство
- кинестетическое чувство
- кожное чувство
- коллективное чувство
- моральное чувство
- мышечное чувство
- национальные чувства
- нежное чувство
- неприятное чувство
- обостренное чувство голода
- обостренные чувства
- общее чувство
- патологическое чувство вины
- проприоцептивное чувство
- пространственное чувство
- радостное чувство бытия
- резко усиленное чувство голода
- религиозное чувство
- световое чувство
- седьмое чувство
- сексуальное чувство
- слуховое чувство
- смешанное чувство
- социальные чувства
- специальные чувства
- стадное чувство
- статокинетическое чувство
- стереогностическое чувство
- суставное чувство
- тактильное чувство
- телесное чувство
- температурное чувство
- тепловое чувство
- физиологическое чувство
- человеческие чувства
- чувство Я
- чувство безопасности
- чувство беспокойства
- чувство близости
- чувство боли
- чувство вибрации
- чувство вины у оставшегося в живых
- чувство вины
- чувство вкуса
- чувство времени
- чувство головокружения
- чувство голода
- чувство гордости за семью
- чувство гордости
- чувство давления
- чувство движения
- чувство депрессии
- чувство дискомфорта
- чувство доминирования
- чувство единства
- чувство запаха
- чувство идентичности
- чувство изолированности
- чувство локализации
- чувство направления
- чувство небезопасности
- чувство неловкости
- чувство ненадежности
- чувство неполноценности в результате очередной неудачи
- чувство неполноценности
- чувство нереальности
- чувство неудобства
- чувство обиды
- чувство обоняния
- чувство общности
- чувство одиночества
- чувство окоченения
- чувство онемелости
- чувство опасения
- чувство осязания
- чувство оцепенения
- чувство паники
- чувство пассивности
- чувство позы
- чувство покалывания
- чувство положения
- чувство превосходства
- чувство преграды
- чувство прикосновения
- чувство принадлежности к группе
- чувство принадлежности к своему виду
- чувство пространства
- чувство пространственного восприятия
- чувство пространственной ориентации
- чувство равновесия
- чувство расслабления после оргазма
- чувство реальности
- чувство самоидентичности
- чувство света
- чувство смущения
- чувство собственного достоинства
- чувство собственной исключительности
- чувство собственной неполноценности
- чувство сонливости
- чувство страха
- чувство стыда
- чувство сытости
- чувство тепла
- чувство тревоги
- чувство тяжелой утраты
- чувство усталости
- чувство утомления
- чувство формы
- чувство холода
- чувство цвета
- чувство эмоционального удовлетворения после оргазма
- чувство юмора
- чувство языка
- шестое чувство
- эротическое чувство
- эстетические чувства -
4 тул
Г.: тыл1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горенииТул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня);
тулым ылыжташ зажечь огонь;
тулым чыкаш поджечь;
тулым пуалаш задуть огонь.
Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь.
Тул уло гын, вӱд ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.
2. огонь, огонёк; свет, электричествоИзике тул огонёк светца;
лампе тул свет лампы;
маякын тулжо свет маяка.
Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огонёк.
Прожектор тул чӱкталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора.
Залыште тул йӧрыш. В. Иванов. В зале погас свет.
Сравни с:
волгыдо3. костёр; горящая куча дров, сучьев и т. дРвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧрштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костёр, прыгают через него.
Сравни с:
тулото4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания)Икана, самоварыш вӱдым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь.
Еҥ кид тул удыраш веле йӧра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.
5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбыТулым почаш открыть огонь.
Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать.
Сравни с:
лӱйкалымаш6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце)Таҥасымаш тул задор соревнования;
ӱшан тул огонёк надежды.
Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы.
Мый йӧратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.
7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях)Элыште сар тул мӱгырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушёл на фронт, когда в стране гремел огонь войны.
Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.
8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнём, пламенем; цвета огняТул волгыдо свет огня;
тул корно огненный след.
Кава тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии.
Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.
9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением(Толкын) вӱдыштӧ сӱретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света.
Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде паровоз пӧртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.
10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнём, стрельбойТул рубеж огневой рубеж.
Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.
11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростныйТул шинчаончалтышан с горячим взглядом;
тул шӱман с пламенным сердцем.
Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм.
(Онын) тул шомакше тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.
Идиоматические выражения:
– тул койо -
5 ощущение
ср.sensation, sense, sentience, feeling, sense impression, perception; см. тж чувство; ( как процесс) sensing- беспокоящее ощущениепередающий ощущение, проводящий ощущение — sensiferous
- болевое ощущение
- вестибулярное ощущение
- вибрационное ощущение
- висцеральное ощущение
- вкусовое ощущение
- внешнее ощущение
- внутреннее ощущение
- воспринятое ощущение
- вторичное ощущение
- вызванное ощущение
- генитальные ощущения
- двигательное ощущение
- диссоциативное ощущение
- зрительное ощущение
- избирательное ощущение голода
- иллюзорное ощущение присутствия насекомых на коже
- иллюзорное ощущение
- индивидуальное ощущение
- иннервационное ощущение
- интероцептивное ощущение
- кинестетическое ощущение
- кожное ощущение
- контактные ощущения
- конфликтные ощущения
- лабиринтное ощущение
- ложное вкусовое ощущение
- ложное ощущение
- максимальное ощущение
- множественное ощущение
- мышечное ощущение
- неопределенное ощущение
- непосредственное ощущение
- неприятные ощущения в кожной и подкожной области
- обонятельное ощущение
- объективное ощущение
- одинаковое ощущение
- органическое ощущение
- осознанное ощущение
- отраженное ощущение
- отрицательное ощущение
- ощущение проваливания при засыпании
- ощущение боли в ампутированной конечности
- ощущение боли
- ощущение веса
- ощущение вибрации
- ощущение вращения
- ощущение времени
- ощущение голода
- ощущение давления
- ощущение движения
- ощущение дискомфорта
- ощущение запаха
- ощущение мира через наркотический транс
- ощущение мышечного усилия
- ощущение нереальности
- ощущение нирваны
- ощущение озноба
- ощущение онемения
- ощущение от внутренних органов
- ощущение от щекочущего прикосновения
- ощущение пассивности
- ощущение передвижения в пространстве
- ощущение покалывания
- ощущение преграды
- ощущение пространства
- ощущение равновесия
- ощущение реальности
- ощущение света
- ощущение собственной неполноценности
- ощущение тепла
- ощущение удушья
- ощущение холода
- ощущение цвета при восприятии звуков
- ощущение, возникающее под влиянием химических раздражителей
- ощущение, вызванное внутренними стимулами
- ощущение, локализация которого не совпадает с местом раздражения
- ощущение, обусловленное обратной связью
- парадоксальное ощущение тепла
- парадоксальное ощущение холода
- последовательное вкусовое ощущение
- последовательное зрительное ощущение
- последовательное кинестетическое ощущение
- последовательное ощущение давления
- последовательное ощущение
- последовательное слуховое ощущение
- проприоцептивное ощущение
- противоречивые ощущения
- рефлекторное ощущение
- световое ощущение при раздражении других органов чувств
- сексуальные ощущения
- сильное ощущение
- симультанное тактильное ощущение
- слуховое ощущение
- смутное ощущение
- соматическое ощущение
- сопутствующее ощущение
- специальное ощущение
- статическое ощущение
- стойкое ощущение
- субъективное зрительное ощущение
- субъективное ощущение внутренних органов
- субъективное ощущение цвета
- субъективное ощущение
- тактильное ощущение
- телесное ощущение
- температурное ощущение
- тепловое ощущение
- термическое ощущение
- фантомное ощущение в ампутированной конечности
- физическое ощущение
- химические ощущения
- цветовое ощущение
- экстероцептивное ощущение, обусловленное функцией одного из органов чувств
- элементарное ощущение от простого единичного раздражителя
- эндогенное ощущение
- эротические ощущения, ассоциируемые с определенным телесным органом
- эротические ощущения, вызываемые ароматом -
6 сото
сотоГ.: соты1. сущ. свет, лучистая энергия, воспринимаемая глазом; свет (наличие освещённости) от какого-л. источника; свет, рассветКече сото свет солнца;
тылзе сото свет луны, лунный свет.
Волгенче сото волгалт-волгалт кая. М.-Ятман. Время от времени вспыхивает свет от молний.
(Понар) икмыняр сотым пуа. М.-Азмекей. Фонарь даёт некоторое количество света.
Сравни с:
волгыдо2. прил. светлый; достаточно хорошо освещённыйСото вер светлое место;
сото кава светлое небо;
сото кече светлый день.
(Мландын) сото жапыште кузе чурийже толын! В. Колумб. Как похорошела земля в светлое время!
Сравни с:
волгыдо3. прил. яркий, светлый, сияющий (хорошо освещающий)Сото лампе яркая лампа;
сото шӱдыр яркая звезда.
Иктаж-кӧ, сото кечым ончен, тамгам лач кычалеш. З. Краснов. Кто-то, глядя на яркое солнце, ищет лишь пятна.
4. прил. белый, светлый, не тёмный (о цвете)Сото йӱд-влак белые ночи;
сото чия светлая краска.
Ой, вис-вис... Могай сылне сото тӱс. Й. Осмин. Ой, ромашки... Как красив их белый цвет.
5. прил. перен. светлый, ясный, ничем не омрачённый; чистый, безупречный, не имеющий ничего предосудительного; светлый, ведущий к счастью, процветаниюСото корно светлый путь;
сото куат светлая мощь;
сото пӱрымаш светлая судьба;
сото шижмаш светлое чувство.
Сото ончыклык верч чот шогаш! К. Васин. Крепко стоять за светлое будущее!
Сравни с:
волгыдо6. прил. перен. чистый, святой, возвышенный, связанный с высокими чувствами; заветныйСото келшымаш чистая дружба;
сото паша святое дело.
Да лекте сото чын сеҥен ӱмбаке. Г. Матюковский. И вышла победительницей святая правда.
7. прил. перен. светлый, ясный; просвещённый, с высоким уровнем развитияМыняр книгам он Ленин лудын – Ок шыҥе школ библиотекышкат, Сандене сото уш вет тудын. Й. Осмин. Сколько книг прочитал вождь Ленин – не поместится в школьной библиотеке, и потому у него ум светлый.
8. нар. светло, ясно, хорошо (видно)Пӱнчерыште шӱргӧ гай огыл, ончалашат сото, шӱлалташат йоҥгата. «У вий» В сосняке не как в чернолесье, и посмотреть светло, и дышать привольно.
Сравни с:
волгыдо -
7 ылыжташ
ылыжташГ.: ӹлӹжтӓш-ем1. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; поджигать, поджечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) горетьСаворам ылыжташ разжечь хворост;
тулым ылыжташ разжечь огонь.
Варажым (Орлай) ӱмбал кӱсенже гыч трупкам луктын тема, ылыжта. Я. Ялкайн. Потом Орлай достаёт из наружного кармана трубку, набивает её (табаком), зажигает.
Первый снаряд тушман машинаш логалын огыл. Весыж дене гына самоходкым ылыжтен. М. Иванов. Первый снаряд не угодил в машину врага. Только вторым он поджёг самоходку.
2. разжигать, разжечь; затапливать, затопить; разводить (развести) огонь; зажигать (зажечь) топливо в чём-л.(Пачер озан ватыже) тыманмеш калай коҥгам ылыжта, ӱмбакыже чайникым шында... А. Эрыкан. Жена хозяина квартиры тотчас затопила железную печь, поставила на неё чайник...
– Мый йӧрышӧ самовар дек куржым да ылыжташ пижым. В. Иванов. – Я подбежал к потухшему самовару и принялся разжигать.
3. оживлять, оживить кого-л.; возвращать (вернуть) к жизниКолышым ылыжташ оживить умершего.
Кождемыр, шокшо копаж дене ырыктен, кайыкым ылыжта, пушеҥге кӧргашыш пышта. К. Васин. Кождемыр, согревая тёплыми ладонями, оживляет птичку, кладёт в дупло.
Имньым тегак ылыжташ огеш лий. Н. Лекайн. Лошадь уже не оживить.
– Тугеже шошым мыйым ылыжтыза, йӧра? А. Юзыкайн. – Тогда вы оживите меня весной, ладно?
4. перен. озарять, озарить; освещать, осветить; делать (сделать) светлым; направлять (направить) лучи света на кого-что-л.; снабжать (снабдить) светомУ тылзе чодырам сортала шиялге тул ден ылыжта. Ю. Чавайн. Молодой месяц, словно свечка, освещает лес серебристым огнём.
Кашын-кашын чодыра ӱмбачын тулсавыш волгалт-волгалт кая да уло кавапомышым икмагал жаплан ылыжта. К. Васин. Временами над лесом блеснёт сполох и на некоторое время озаряет всё небо.
Сравни с:
волгалтараш5. перен. развязывать, развязать; разжигать, разжечь; способствовать возникновению и развитию чего-л.; начинать, начатьЭше тӱняште уло шучко вий война пожарым ылыжташлан лӱмын. А. Бик. Есть ещё в мире злая сила специально для того, чтобы разжечь пожар войны.
Ик шылтыкак восстанийым ылыжташ ситыш. А. Айзенворт. Одного повода хватило, чтобы начать восстание.
Сравни с:
тӱҥалаш6. перен. зажигать, зажечь; засвечивать, засветить; заставлять (заставить) что-л. светитьсяСамырык йолташ, улат тый але рвезе – Тырше шӱдырым каваште ылыжташ. В. Горохов. Юный друг, ты ещё молод – Постарайся зажечь в небе звезду.
Таче мый чыла кертам: шонанпылым ылыжтен. А. Иванова. Сегодня я могу всё: зажечь радугу.
Сравни с:
чӱкташ7. перен. зажигать, зажечь; заставлять (заставить) испытывать какое-л. чувство; волновать (взволновать), возбуждать (возбудить), разжигать, разжечь (душу, сердце)Чевер кече, ончалын, шӱмнам ылыжта. В. Иванов. Красное солнышко, взглянув, зажигает наши сердца.
Мотор таҥем, ончалын, мыйын чонем ылыжта. Н. Мухин. Моя красивая подружка взглядом своим разжигает мою душу.
8. перен. разжигать, разжечь; зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; заставлять (заставить) появиться (о чувстве, желании); вызывать, вызватьТургыжланымашым ылыжташ вызвать тревогу;
ужмышудымашым ылыжташ разжигать ненависть.
Но шемер вӱр арам йоген огыл – Россий мучко шыдым ылыжтен... М. Казаков. Но кровь трудящихся пролилась недаром – вызвала злобу по всей России...
Тиде серыш Генан шӱмыштыжӧ уэш ӱшаным ылыжтен. В. Юксерн. Это письмо в сердце Гены снова зажгло надежду.
9. перен. оживлять, оживить; возрождать, возродить; пробуждать, пробудить; делать (сделать) снова деятельнымВондерын йывыжа йӱкшӧ малыше пӱртӱсым ылыжта, шонымашым вестӱрлемда, пылышым пӱсемда. Ю. Артамонов. Тихий шелест кустарника пробуждают спящую природу, меняет мысли, обостряет слух.
Чевер шошо чылаштымат кожгата, чылаштымат ылыжта. А. Эрыкан. Прекрасная весна всех будоражит, всех оживляет.
10. перен. пробуждать, пробудить; оживлять, оживить; возрождать, возродить; заставлять (заставить) вновь проявиться в прежней силе, свежестиСовыштым рӱж кырат, ылыжтат мондалтшым... Ю. Галютин. Дружно аплодируют, пробуждают забытое...
Тошто йолташым шарнымаш эртыше шӱм йорам угыч ылыжтымыла чучо. К. Исаков. Воспоминания о старом товарище словно разбередили (букв. оживили) старую рану в сердце.
11. перен. распалять, распалить; разъярять, разъярить; злить, разозлить; вызывать (вызвать) раздражение, злобуСамырык-влак Одокимым ылыжташак веле тыршат. М. Иванов. Молодые так и стараются разозлить Одокима.
Йолташын шып шинчымыже Вадимым ылыжтыш веле. «Ончыко» Молчание товарища лишь разозлило Вадима.
12. перен. зажигать, зажечь; пробуждать, пробудить; будоражить, взбудоражить; волновать, взволновать; тревожить, встревожить; усиливать, усилить; активизировать; делать (сделать) активнееШошын вийже кап-кыл мучко рвезе вийым ылыжта. А. Бик. Сила весны пробуждает во всём теле силу молодости.
Тудын кажне мутшо шӱм-чоным ылыжта, шыдым тарвата. К. Исаков. Каждое его слово тревожит душу, вызывает злобу.
13. перен. возбуждать, возбудить; зажигать, зажечь; вдохновлять, вдохновить; воодушевлять, воодушевить; вызывать (вызвать) душевный подъём, увлечение чем-л.; побуждать (побудить) к деятельности; увлекать, увлечь; подстрекать (подстрекнуть) к какой-л. деятельности; настраивать, настроить на что-л.Микалым армийыш налме увер аважымат ылыжтыш, тудат куаныш. М.-Азмекей. Весть о том, что Микала берут в армию, воодушевила и мать, она тоже обрадовалась.
Тудо (командир) тыште оборонышто шогаш, тиде верым аралаш чылаштым ылыжтен. И. Ятманов. Командир настроил их всех стоять здесь на обороне, защищать это место.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
8 юап
юап1. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущениеЮж юап прохлада воздуха;
эҥер юап прохлада реки.
Эр юап Сашокым шымата, кечыйол ӱжеш поян садерыш. «Мар. Эл» Утренняя прохлада ласкает Сашока, солнечные лучи зовут в богатый сад.
Кас юап чодырам, олыкым, пасум, илем-шамычым леведе. Л. Яндаков. Вечерняя прохлада накрыла лес, луга, поля, жилища.
2. веяние; излучение, распространение чего-л. в окружающем воздухеКече шаҥгак каватӱрыш волен йомын гынат, шокшо юап але шулен пытен огыл. В. Абукаев. Хотя солнце давно скрылось за горизонтом, но тёплое веяние ещё не исчезло.
Але кеҥеж юап йӧршеш шулен огыл. М. Евсеева. Ещё ощущалось веяние лета (букв. совсем не растаяло).
3. отсвет; отблеск; проблеск; проявление чего-л.Эрвелне волгыдо юап койо. А. Филиппов. На востоке показался отблеск света.
Тулла йӱлышӧ шыде шинчаштыже у вийын юапше койо. К. Исаков. В горящих, как огонь, сердитых глазах показались проблески новой силы.
4. диал. отклик, ответ на зов, обращение, вопросЮапым пуаш откликнуться (букв. дать отклик).
5. перен. след, признак, остаток, отголосок; слабое ощущение чего-л.Тынар ий пӧръеҥ дене илымеке, нимат лийын огыл гын, (Полинан) икшыве нерген шонымо юапшат шулен пытен. А. Александров. Если после стольких лет жизни с мужчиной у Полины ничего не было, то и след мысли о ребёнке растаял.
6. перен. веяние; ожидание, ощущение, чувствоКоло минут ончычсо шӱлыкан пӧрт кӧргыш весела юап теме. А. Юзыкайн. Изба, бывшая двадцать минут назад унылой, наполнилась радостным ожиданием.
(Полина) шӱм йырже ала-могай ласкалыкым, сай юапым шижеш. А. Александров. Полина почувствовала в сердце какую-то нежность, хорошее настроение (букв. веяние).
См. также в других словарях:
Чувство уже виденного — Дежавю[1] (фр. déjà vu уже виденное) психологическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с определённым моментом прошлого, а относится к «прошлому вообще».… … Википедия
Конец света (фильм) — На берегу (Конец света) On the Beach Жанр драма фантастика Режиссёр Стэнли Крамер Продюсер … Википедия
ШЕСТОЕ ЧУВСТВО (1999) — «ШЕСТОЕ ЧУВСТВО» (The Sixth Sense), США, Hollywood Pictures, 1999, 107 мин. Драма, мистика, ужасы, триллер. В этом психологическом триллере мальчик Коул Сир (его играет 11 летний Хейли Джоэл Осминт) хранит мрачную тайну: его посещают призраки.… … Энциклопедия кино
тьма света не любит, и злой доброго не терпит — Ср. Тот только солнце любит смело... В ком чувство жизни вечно ново, Кто речи хитро не двоит, Чья мысль ясна, чье прямо слово, Чей дух свободен и открыт. К.С. Аксаков. Луна и солнце. Ср. Quis solem fallere possit? Кто может обмануть солнце? Ovid … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Тьма света не любит и злой доброго не терпит — Тьма свѣта не любитъ и злой добраго не терпитъ. Ср. Тотъ только солнце любитъ смѣло... Въ комъ чувство жизни вѣчно ново, Кто рѣчи хитро не двоитъ, Чья мысль ясна, чье прямо слово, Чей духъ свободенъ и открыть. К. С. Аксаковъ. Луна и солнце. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Иррадиация — явление, принадлежащее к разряду иллюзий зрения (см.) и заключающееся в том, что светлые предметы, ярко выделяющиеся на темном фоне, кажутся нам больше своей действительной величины. Так, на фиг. белый квадрат на черном фоне кажется нам больше… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ФРАГОНАР Жан Оноре — (Fragonard, Jean Honore) (1732 1806), французский живописец и график. Родился в Грасе (Прованс) в 1732. Учился живописи в Париже у Шардена и Буше, а в 1755 отправился в Рим изучать монументально декоративную живопись. В 1759 Фрагонар познакомился … Энциклопедия Кольера
Несение креста (картина Босха, Гент) — У этого термина существуют и другие значения, см. Несение креста (картина) … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ГРИГОРИЙ ПАЛАМА — [Греч. Γρηγόριος Παλαμᾶς] (ок. 1296, К поль 14.11.1357, Фессалоника), свт. (пам. 14 нояб., переходящее празд. во 2 ю Неделю Великого поста), архиеп. Фессалоникийский, отец и учитель Церкви. Жизнь Источники Свт. Григорий Палама. Икона. Посл. треть … Православная энциклопедия
МЕТОДЫ ВРАЧЕБНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ — І. Общие принципы врачебного исследования. Рост и углубление наших знаний, все большее, и большее техническое оснащение клиники, основанное на использовании новейших достижений физики, химии и техники, связанное с этим усложнение методов… … Большая медицинская энциклопедия